1.《小石潭記》的古文詞解,文學(xué)常識(shí)
原文 從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環(huán),心樂(lè)之。
伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈(chè),影布石上。
佁(yǐ)然不動(dòng),俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
編輯本段 譯文 從小山東面往西走約一百二十步,隔著竹林,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊激發(fā)出的聲音,(我的)心里感到很快樂。斬去竹子開出小道,往下看見一個(gè)小水潭,潭水格外清涼。
潭以整塊石頭為底,在靠近岸邊的地方,石底向上彎曲,露出水面,形成為坻、嶼、嵁、巖。青色的樹,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。陽(yáng)光照到水底,魚兒的影子映在水底的石上。
(魚)呆呆地不動(dòng),又忽然向遠(yuǎn)處游去,來來往往輕快敏捷,好像跟游人互相玩樂。 向石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗七星那樣的曲折,像蛇爬行一樣的蜿蜒,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
溪水兩岸的形狀像犬牙那樣參差不齊,不知道它的源頭在哪里。 我坐在潭邊,四周有竹子樹木環(huán)繞包圍著,寂靜空曠沒有人煙,感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。
因?yàn)檫@里的環(huán)境過于凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是記下當(dāng)時(shí)情景就離去了。 同游的人有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。
跟著同去的還有姓崔的兩個(gè)年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。 清澈見底的潭水 編輯本段 注釋 1從:自,由 。
2.小丘:小山,在小石潭東面。 3.西:(名詞作狀語(yǔ))向西 4.行:走。
5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。
6.如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉質(zhì)裝飾物。
鳴:發(fā)出聲響。 7.樂:以……為樂(形容詞的意動(dòng)用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。
?。哼@里指開辟。 9下:(名詞作狀語(yǔ))向下,往下。
10.見:看見。 11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。
尤:格外,特別。清冽 :清涼。
清,清澈。冽:寒冷。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當(dāng)作(此句為倒裝句“以全石為底”)。
以:用來。為:作為 13.近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。 岸,岸邊. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。
卷(quán):彎曲。以:相當(dāng)于連詞“而”,表承接。
15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:形成了小石礁,小島嶼,小石壘,小石巖等各種不同的形狀。坻:水中高地。
嶼:小島。 嵁:不平的巖石。
巖:高出水面較大而高聳的石頭。 16.青樹翠蔓,蒙絡(luò)(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
翠蔓,翠綠的藤蔓。 17.可百許頭:大約有一百來?xiàng)l。
可:大約 許:用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法“來”。 18.皆若空游無所依:都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。
空:在空中。皆:全,都。
19.日光下澈,影布石上:陽(yáng)光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,形容詞作狀語(yǔ),向下照射。
布:照映,分布。澈:透過。
20.佁然不動(dòng):(魚影)靜止呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21.俶爾遠(yuǎn)逝:忽然向遠(yuǎn)處游去了。俶(chù)爾,忽然。
遠(yuǎn),形容詞作狀語(yǔ),向遠(yuǎn)處。 22.往來翕(xī)忽:游來游去動(dòng)作輕快敏捷。
翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
23.樂:逗樂。 24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語(yǔ)和名詞,不譯,表修飾。
西南,向西南(名詞作狀語(yǔ))。 25.斗折蛇行,明滅可見:(看到溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
明滅,都是形容詞作名詞,或隱或現(xiàn)之處。斗折:像北斗星一樣曲折。
蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。 26.其岸勢(shì)犬牙差互:勢(shì):形狀。
(犬牙,名詞作狀語(yǔ))像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。
差:交錯(cuò)。 其:那。
27.不可知:不能夠知道。 28.四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環(huán)繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。
寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。
邃,深遠(yuǎn)。凄:(使動(dòng)用法)使……感到凄涼。
寒:(使動(dòng)用法)使……感到寒冷。 29.以其境過清:認(rèn)為這里的環(huán)境過于凄清。
以,因?yàn)?。清,凄清?/p>
30.不可久居,乃記之而去:不可以長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。
之:代游小石潭這件事。而:表順承。
去:離開。 31.吳武陵:信州(今重慶奉節(jié)一帶)人。
2.小石潭記中的文言文知識(shí)點(diǎn)
一、詞語(yǔ):
水尤清冽:格外。伐竹取道,下見小潭:道路;出現(xiàn)。為坻,為嶼,為嵁:水中高地;小島;不平的巖石。潭中魚可百許頭:大約。佁然不動(dòng):呆呆的樣子。以其境過清,不可久居:凄清;停留。隸而從者:跟從。從小丘西行百二十步。西:向西。下見小潭:在下面。日光下澈:往下。皆若空游無所依:在空中。斗折蛇行,明滅可見:像北斗星一樣;像蛇那樣。其岸勢(shì)犬牙差互:像狗的牙齒那樣。似與游者相樂:逗樂。凄神寒骨,悄愴幽邃:使-----凄涼;使-----寒冷。記之而去:離開。
二、句子翻譯。
1、從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能 聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音, 心里很是高興。
2、伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。
于是砍了竹子,開出一條小路,順勢(shì)往下 走便可見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。
3、青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
4、潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上
潭中游魚約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。陽(yáng)光照到水底,魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng)
5、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。
順著水潭向西南方向望去,看到溪水像北斗七星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,或隱或現(xiàn),都看得清楚。
6、其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
溪岸的形勢(shì)象犬牙般參差不齊,無法知道水的源頭。
7、四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒 有人跡,使人感到心情凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。
8、以其境過清,不可久居,乃記之而去。
因?yàn)檫@地方過于凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,就把當(dāng)時(shí)的情景記下來便離去了。
三、
①課文按什么順序?qū)懀?游覽順序。
②課文抓住了小石潭什么特點(diǎn)? 幽靜。
③作者對(duì)小石潭的整體感受是什么? 幽深冷寂,孤苦凄涼。悲哀深沉。
④本文通過寫景,把感情寓于景中。作者善于抓住景物特征,從不同角度描繪小石潭的石、水魚、樹,著意渲染它的寂寞、凄寒、幽愴的氣氛,借景抒發(fā)了自己有寂寞處境中的悲涼、凄愴的情感。
⑤文中的“對(duì)比”和“烘托” 點(diǎn)撥:Ⅰ為了突出魚的生動(dòng)活潑,把“怡然不動(dòng)”和“俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕”忽”兩種情態(tài)加以對(duì)比,靜動(dòng)相對(duì),尤顯出魚的活潑。Ⅱ作者用反襯的手法寫魚在潭中歷歷可數(shù),使人感到像是“空”“無”,尤使水清之狀具有實(shí)感。
3.小石潭記文言文整理
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。
伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參差披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。
日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動(dòng)。俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。
4.《小石潭記》知識(shí)歸納
全文翻譯;
從小丘再向西走一百多步,隔著茂密的竹林,就聽到流水的聲音,像是玉佩和玉環(huán)相互撞擊而叮當(dāng)作響,清脆悅耳,聽了令人心中很是快樂。于是砍開竹子開辟道路,下面有個(gè)小潭,潭水特別清澈。潭底是一整塊大石頭,靠近岸邊,他又向上翻圈上來露出水面,高低不平,形態(tài)各異:有的成了小石礁、小島嶼,有的成了小石壘、小石巖。岸邊的樹木青蔥,樹上蔥綠的藤互相連結(jié)著、纏繞著、覆蓋著,參差不齊,隨風(fēng)飄揚(yáng)。
潭中魚兒大約有一百多條,大大小小,都好象在空中游動(dòng),沒有水一樣。日光一直照到潭底,魚的影子映在石底上,呆呆的一動(dòng)不動(dòng);突然間,又向遠(yuǎn)處游開,來來往往輕快敏捷,好象在與友人開玩笑。
向潭西南方向望去,小溪像北斗七星那樣彎彎曲曲,溪水像蛇爬過一樣。兩岸的地勢(shì),就像狗牙那樣互相交錯(cuò),根本就看不到溪水的盡頭。
坐在石潭上,四周都是竹子、樹木,靜悄悄的沒有人聲,整個(gè)氣氛使人感到孤寂、凄涼,寒氣透骨,心里憂傷。這環(huán)境實(shí)在過于冷清,不能久留,于是我記下景色就離開了。
一同去游玩的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄,跟著的還有兩個(gè)崔姓的青年,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
通假字;
具通俱“ 都”的意思
屬通囑 “囑咐”的意思
5.小石潭記常識(shí)
《小石潭記》,唐朝詩(shī)人柳宗元作品。
全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者游玩的整個(gè)過程,以優(yōu)美的語(yǔ)言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發(fā)了作者被貶后無法排遣的憂傷凄苦的感情。
本文抒情上偏向于濃墨重彩,情感強(qiáng)烈,或撫今追昔,或傷時(shí)感懷,或心憂家國(guó),或思親念舊,以極強(qiáng)的藝術(shù)感染力打動(dòng)一代又一代的讀者。從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環(huán),心樂(lè)之。
伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。
日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不動(dòng),俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽。
似與游者相樂(lè)。 潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明滅可見。
其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)。
以其境過清,不可久居,乃記之而去。同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。
隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。[1]編輯本段注釋譯文字詞注釋[1]小丘:小山。
在小石潭東面。[2]篁竹:竹林。
[3]如鳴[2]環(huán):好像人身上佩戴的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。
佩、環(huán),都是玉制的裝飾品。[4]水尤清冽:水格外清澈涼爽。
尤,格外。清冽,清涼。
清,清澈。冽,涼。
[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把。
當(dāng)做。[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石底向上彎曲露出水面。
以:相當(dāng)于“而”,不譯[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。
嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。
巖,崖岸。[8]翠蔓:翠綠的藤蔓。
[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。[10]可百許頭:大約有一百來?xiàng)l。
可,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。
[11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有。[12]日光下澈,影布石上:陽(yáng)光照到水底,魚的影子映在石頭上。
[13]佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,呆呆的樣子。
[14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。
[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。
蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅,或隱或現(xiàn)。
[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣交錯(cuò)著。犬牙:像狗的牙齒一樣。
差互,交相錯(cuò)雜。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。
凄、涼:使動(dòng)用法,使……凄涼 ,使……。寒冷悄愴,寂靜得使人感到憂傷。
邃,深。[19]以其境過清:因?yàn)槟抢锃h(huán)境太冷清了。
以,因?yàn)?。清,凄清?/p>
[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。[21]龔古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。
隸:隨從。而:表修飾。
崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。二小生,指崔簡(jiǎn)的兩個(gè)兒子。
[24]西:向西。[25]行:走。
[26]樂:以。為樂,感到快樂。
[27]伐:砍。[28]尤:格外。
[29]冽:清涼,冷,涼。[30]近:靠近。
[40]青樹翠蔓:青樹:青青的樹木,翠蔓:翠綠的藤蔓。[41]披拂:隨風(fēng)飄拂。
[42]澈:投射。[43]佁然:呆呆的樣子。
[44]翕忽:輕快敏捷的樣子。[45]樂:取樂、逗樂,嬉戲。
[46]斗:像北斗星那樣曲折。[47]蛇:像蛇那樣蜿蜒前行。
[48]明滅:時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。[49]差互:交相錯(cuò)雜。
[50]環(huán)合:環(huán)抱。[51]凄:凄清。
[52]以:因?yàn)椤53]以其境過清:認(rèn)為這里的環(huán)境過于凄清。
以,因?yàn)?。清,凄清?/p>
[54]居:停留。之:代游小石潭這件事。
[55]去:離開。[56]者:……的人。
[57]隸:附屬,隨從。而:表修飾。
從:跟隨,動(dòng)詞。[58]二小生:兩個(gè)年輕人。
[3]文章譯文從小丘向西走一百二十步,隔著竹林,(就)聽到了水流聲,好像人身上佩帶的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音(那樣清脆悅耳),我心里感到很高興。(于是)砍倒竹子開辟出(一條)小路,順勢(shì)往下走便可看見(有的翻譯為出現(xiàn) 見:通“現(xiàn)”出現(xiàn))一個(gè)小潭,潭水格外清涼。
潭用整塊石頭作為底,在靠近岸邊的地方,石底向上彎曲,露出水面,形成水中高地、小島、不平的巖石、石頭(各種不同的形狀)。(岸上)青翠的樹木,碧綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動(dòng)連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有。陽(yáng)光直照(到水底),(魚的影子)映在石上,呆呆地(停在那里)一動(dòng)不動(dòng),忽然間(又)向遠(yuǎn)處游去了,來來往往輕快敏捷。
好像在同游人逗樂。小石潭記書稿及相關(guān)資料(7張)向水潭的西南望去,(那小溪)像北斗七星那樣曲折,像蛇爬行那樣蜿蜒前行,若隱若現(xiàn)。
溪流的岸勢(shì)(兩岸的樣子)像狗牙那樣參差不齊,不能夠知道它的源頭(在什么地方)。(我)坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,寂靜冷落沒有旁人,(那幽深悲涼的氣氛。
6.馬說、送東陽(yáng)馬生序、小石潭記、岳陽(yáng)樓記、醉翁亭記相關(guān)的文言常識(shí)
小石潭記
原文:小石潭記·柳宗元
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝;往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
課文說明
一、整體感知
柳宗元的山水游記在中國(guó)文學(xué)史上具有獨(dú)特的地位。其中最著名的,是他被貶謫到永州以后寫的《始得西山宴游記》《鈷潭記》《鈷潭西小丘記》《至小丘西小石潭記》《袁家渴記》《石渠記》《石澗記》《小石城山記》,這就是為人稱道的《永州八記》。這些作品,畫廊式地展現(xiàn)了湘桂之交一幅幅山水勝景,繼承了酈道元《水經(jīng)注》的傳統(tǒng)而有所發(fā)展?!端?jīng)注》是地理書,對(duì)景物多客觀描寫,少主觀感情的流露。而柳宗元的山水游記則把自己的身世遭遇、思想感情融合于自然風(fēng)景的描繪中,投入作者本人的身影,借被遺棄于荒遠(yuǎn)地區(qū)的美好風(fēng)物,寄寓自己的不幸遭遇,傾注怨憤抑郁的心情。
本文是柳宗元《永州八記》中的第四篇,保持了《永州八記》一貫的行文風(fēng)格,觀察入微,描摹細(xì)致。肖其貌,傳其神。文章先寫所見景物,然后以特寫鏡頭描繪游魚和潭水,再寫潭上景物和自己的感受,寫出了小石潭及其周圍幽深冷寂的景色和氣氛。此外,作者還在寫景中傳達(dá)出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫景,實(shí)則寫心。文章對(duì)潭中游魚的刻畫雖只寥寥幾句,卻極其準(zhǔn)確地寫出潭水的空明澄澈和游魚的形神姿態(tài)。此外,文中寫潭中游魚的筆法極妙,無一筆涉及水,只說魚則“空游無所依”,則水的澄澈透明,魚的生動(dòng)傳神,都各盡其妙,意境之深,令人拍案叫絕。
7.小石潭記中的文言現(xiàn)象
一、詞類活用
1、從小丘西行百二十步 名詞作狀語(yǔ) 西:向西
2、下見小潭 名詞作狀語(yǔ) 下:向下
3、皆若空游無所依 名詞作狀語(yǔ) 空:在空中
4、日光下徹 名詞作狀語(yǔ) 下:向下
5、俶爾遠(yuǎn)逝 名詞作狀語(yǔ) 遠(yuǎn):向遠(yuǎn)處
6、潭西南而望 名詞作狀語(yǔ) 西南:向西南
7、斗折蛇行 名詞作狀語(yǔ) 斗:像北斗七星一樣
名詞作狀語(yǔ) 蛇:像蛇(爬行)那樣
8、其岸勢(shì)犬牙差互 名詞作狀語(yǔ) 犬牙:像狗的牙齒一樣。
9、凄神寒骨 使動(dòng)用法 形容詞作動(dòng)詞 凄:使…凄涼
使動(dòng)用法 寒:使…感到寒冷
10、如鳴佩環(huán) 使動(dòng)用法 鳴:使…發(fā)出聲音
11、心樂之 意動(dòng)用法 形容詞作動(dòng)詞 樂:以…為樂
12、近岸 形容詞作動(dòng)詞 近:靠近
13、隸而從者 名詞作動(dòng)詞 隸:跟著。
二、一詞多義
1、樂 (1)心樂之 (以。。為樂)形容詞的意動(dòng)用法
(2)似與游者相樂(逗樂)
2、可 (1)潭中魚可百許頭 (大約)
(2)不可久居 (能)
3、清 (1)水尤清冽 (清澈)
(2)以其境過清 (感到凄涼)
4、從 (1)從小丘西行百二十步 (自)
(2)隸而從者 (跟從)
5、以 (1)以其境過清 (因?yàn)椋?/p>
(2)卷石底以出 (相當(dāng)于而,不譯,連接兩個(gè)動(dòng)詞的詞)
(3) 全石以為底 (用來)
6、而 (1)記之而去 (不譯,連接兩個(gè)動(dòng)詞的詞)
(2)隸而從者 (不譯,表并列關(guān)系)
(3)潭西南而望 (不譯,作停頓詞)
7、差 (1)參差披拂 (長(zhǎng)短不一)
(2)其岸勢(shì)犬牙差互 (交錯(cuò))
8、見 (1)下見小潭 (發(fā)現(xiàn))
(2)明滅可見 (看見)
9、游 (1)皆若空游無所依 (游動(dòng))
(2)同游者 (游覽)
三.古今異義
1、乃記之而去(去,古義:離開。今義:往。)
2、崔氏二小生(小生,古義:青年,后生。今義:戲曲藝術(shù)中的一種角色。)
3、聞水聲(聞,古義:聽到。今義:用鼻子嗅氣味。)
4、不可久居(居,古義:停留。今義:住。)
5、潭中魚可百許頭(可,古義:大約。今義:副詞。 )
8.小石譚記文言文和白話文
原文 從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。
伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參差披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。
日光下澈(也可為此“徹”),影布石上,佁(yǐ)然不動(dòng),俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。
編輯本段注釋 1從:自,由 。 2.小丘:小山。
3.西:(名詞作狀語(yǔ))向西。 4.行:走。
5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。
6.如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉制的裝飾品。
鳴:發(fā)出聲響。 7.樂:喜歡 8.?。哼@里指開辟。
9下:(名詞作狀語(yǔ))向下,往下。 10.見:出現(xiàn)。
11.水尤清冽:潭水格外清涼。尤:格外。
清洌 :清澈。冽:水清。
12.全石以為底:(小石潭)以整塊石頭為底。以為:把……當(dāng)作(此句為倒裝句“以全石為底”)。
以:用。為:作為 13.近岸:靠近岸的地方。
近,靠近。 岸,岸邊. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起來,高出水面。
卷:翻卷。以:相當(dāng)于連詞“而”,可不譯。
15.為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。坻:水中高地。
嶼:小島。嵁:不平的巖石。
巖:磐石。 16.青樹翠蔓(wǎn),蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:青色的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖晃、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
17.可百許頭:大約有一百來?xiàng)l??桑捍蠹s 許:約數(shù),表示數(shù)目不確定。
18.皆若空游無所依:都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的(好像水都沒有)??眨涸诳罩?19.日光下徹,影布石上:陽(yáng)光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
下,向下照射。布:映現(xiàn)。
徹:直照 20.佁然不動(dòng):(魚影)靜止呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁(yǐ)然,愣住的樣子。
21.俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶(chù)爾,忽然。
22.往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:迅速。
翕:迅疾。 23.潭西南而望 而:連詞,連接狀語(yǔ)和名詞。
24.斗折蛇行,明滅可見:(溪流)曲曲折折,一段看得見,一段又看不見。斗:像北斗七星那樣(名詞作狀語(yǔ));蛇:像長(zhǎng)蛇爬行那樣(名詞作狀語(yǔ))。
明滅:或現(xiàn)或隱。 25.其岸勢(shì)犬牙差互:勢(shì):形勢(shì)。
(犬牙,名詞作狀語(yǔ))像狗牙那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒那樣。
差:交錯(cuò)。 26.不可知:不能夠知道。
27.四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環(huán)繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,寂靜得讓人感到憂傷。
邃,深。凄:(使動(dòng)用法)使……感到凄涼。
寒:(使動(dòng)用法)使……感到寒透。 28.以其境過清:因?yàn)樗沫h(huán)境過于凄清。
以,因?yàn)?。清:凄清?/p>
29.不可久居,乃記之而去:不可以長(zhǎng)時(shí)間停留,于是題完字便離開了。 居:停留。
之:代游小石潭這件事。去:離開。
30.吳武陵:信州(今重慶奉節(jié)一帶)人,唐憲宗元和初進(jìn)士,因罪貶官永州,與作者友善。 31.龔古:作者朋友。
32.宗玄:作者的堂弟 33.隸而從者:隨從我的人。 隸:隨從。
而:表并列。 從:跟隨,動(dòng)詞。
34.小生:年輕人。生,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的稱呼。
譯文 從小山崗向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很喜歡它??撤ブ褡?,開出一條小路,順勢(shì)往下走便可見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。
整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
潭中游魚約有一百來?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。
來來往往輕快敏捷,好象在與游人逗樂。 順著水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),一段看得見,一段看不見。
溪岸的形勢(shì)像犬牙般交錯(cuò)參差,不能夠看到水的源頭。 我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。
因?yàn)檫@地方過于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來便離去了。 同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。
作為隨從跟著我們來的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
9.柳宗元《小石潭記》文言文
原文從小丘西行百二十步,隔篁 (huáng)竹,聞水聲,如鳴佩 (pai)環(huán),心樂(la)之。
伐竹取 道,下見小潭,水尤清冽(lia)。全石 以為底,近岸,卷(quán)石底以 出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁 (kān),為巖。
青樹翠蔓 (màn),蒙絡(luò)(lu?)搖綴(zhuì), 參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所 依。
日光下澈(cha),影布石上, 佁(yí)然不動(dòng);俶(chù)爾遠(yuǎn)逝, 往來翕(xī)忽,似與游者相樂。 潭西南而望,斗(dǒu)折(zh?) 蛇行,明滅可見。
其岸勢(shì)犬牙差 (cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥 (liáo)無人,凄神寒骨,悄 (qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。
以其境過清,不可久居,乃記之 而去。 同游者:吳武陵,龔(gōng ) 古,余弟宗玄。
隸(lì)而從者,崔 氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹 (yī)。譯文從小丘向西行走一百二十步的樣 子,隔著竹林,就能聽到水聲,就像 人掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞發(fā) 出的聲音,(我)心里很是高興。
于 是砍倒竹子,開出一條小路,往下走 看見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。潭以 整塊石頭形成潭底,靠近岸邊,石底 有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小島嶼、小石壘。
郁蔥的樹木,翠綠 的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差 不齊,隨風(fēng)飄拂。 潭里的魚大約有一百來?xiàng)l,好像 在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。
陽(yáng)光 照到水底,魚的影子映在水底的石面 上,一副呆呆的樣子;忽然又向遠(yuǎn)處 游去,來來往往輕快敏捷的樣子,猶 如在同游人相互逗樂。 向水潭的西南望去,看到溪水像 北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前 行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
溪流兩岸的地形像狗 牙那樣參差不齊,也不知道溪流的源 頭(在什么地方)。 坐在潭邊,四面 有竹子樹木環(huán)繞合抱著,寂靜空虛地 沒有其他人,感到心神凄涼,寒氣透 骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。
因?yàn)樗沫h(huán)境過于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間 地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下便 離開了。 同我去游玩的人,有吳武陵,龔 古,我的弟弟宗玄。
和我一同出行 的,還有姓崔的兩個(gè)年輕人:一個(gè)名 叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。
10.小石潭記文言文
小石潭記【作者】柳宗元 【朝代】唐 從小丘西行百二十步, 隔篁竹, 聞水聲, 如鳴佩環(huán), 心樂之。
伐竹取道, 下見小潭, 水尤清洌。 全石以為底, 近岸, 卷石底以出, 為坻, 為嶼, 為嵁, 為巖。
青樹翠蔓, 蒙絡(luò)搖綴, 參差披拂。潭中魚可百許頭, 皆若空游無所依, 日光下澈, 影布石上。
佁然不動(dòng), 俶爾遠(yuǎn)逝, 往來翕忽。 似與游者相樂。
潭西南而望, 斗折蛇行, 明滅可見。 其岸勢(shì)犬牙差互, 不可知其源。
坐潭上, 四面竹樹環(huán)合, 寂寥無人, 凄神寒骨, 悄愴幽邃。 以其境過清, 不可久居, 乃記之而去。
同游者: 吳武陵, 龔古, 余弟宗玄。 隸而從者, 崔氏二小生: 曰恕己, 曰奉壹。
譯文 從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡?,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個(gè)小潭,潭水格外清涼。
小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。
青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有。
陽(yáng)光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動(dòng)不動(dòng),忽然間(又)向遠(yuǎn)處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。
兩岸的地勢(shì)像狗的牙齒那樣相互交錯(cuò),不能知道溪水的源頭。我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。
使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)檫@里的環(huán)境太凄清,不可長(zhǎng)久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個(gè)年輕人。
一個(gè)叫做恕己,一個(gè)叫做奉壹。