一、圍頭話的來歷
圍頭話:主要通行于現(xiàn)在深圳市南部的羅湖區(qū)和福田區(qū)。
地理分布由東往西是從黃貝嶺起沿著深圳河順流而下,依次為:黃貝嶺-向西-田心-田貝-湖貝-筍崗-南塘(東門)-蔡屋圍-埔尾-上步-田面-赤尾-水圍-福田-梅林-崗廈-皇崗-沙嘴-沙尾-沙頭(上沙、下沙)一帶原來20多個自然村。圍頭話也是香港新界粵系原住民的方言,屬粵語莞寶片,與深圳平湖等地的圍頭話屬同一種語言,較接近東莞話,與廣州話勉強能夠相通。
圍頭人即“本地人”,是最早來到香港的“主人”之一;盡管圍頭人與客家等族群在幾乎相同的時間抵港,但由于一些習(xí)俗的原因,香港原住民中往往以“本地人”來特指圍頭人。周潤發(fā)曾于喜劇電影《我愛扭紋柴》內(nèi)扮演一個圍頭人角色,電影內(nèi)曾多次出現(xiàn)圍頭話對白。
圍頭話聲母系統(tǒng)的語音特點是:(1) 【p】是雙唇、不送氣的清塞音;【t】是舌尖前、不送氣的清塞音;【k】是舌根、不送氣的清塞音,在平湖圍頭話中,發(fā)【k】音時略帶一點鼻音。(2) 【p'】是雙唇、送氣的清塞音;【t'】是舌尖前、送氣的清塞音;【k'】是舌根、送氣的清塞音。
(3) 【m】是雙唇鼻音;【n】是舌尖前的鼻音;【?】是舌根鼻濁音。(4) 【f】齒唇清擦音;【l】是舌尖前的邊音;【h】是喉擦音。
(5) 【t∫】發(fā)音時舌頭中部頂著上顎,齊齒不送氣的清塞擦音,這里要與【ts】音區(qū)別開來,【ts 】發(fā)音時是利用舌尖前的。【t∫'】是舌葉、送氣的清塞擦音;【∫】是舌葉的清擦音。
(6) 【?】是零聲母,但是在平湖圍頭話中,如果出現(xiàn)零聲母時,雖說不發(fā)音,而只發(fā)韻母的原音,但是在發(fā)音時應(yīng)該在喉部位稍微有點緊張,然后迸發(fā)出發(fā)音。圍頭話聲母系統(tǒng)的音韻特點是:(1) 古全濁塞音、塞擦音的送氣規(guī)律:平聲、上聲(白讀)都為送氣,其他不送氣。
例如:婆【p'R21】/ 柴【t∫'ai21】/ 近【k'?n13】 共【ko?33】 陣【t∫?n33】。(2) 古曉、匣母字的合口字并入了非組字中。
例如:花【fa42】 湖【fu21】 害【fui33】輝【f ?i42】歡【fun42】。(3) 古溪母字在平湖圍頭話中一般都為【h】聲母,另外一部分又變成【f】聲母,例如:考【h?u35】 牽【hin42】康【h??42】款【fun35】?!緁ui35】塊【fai13】。
(4) 古精、知、照莊、照章 四組聲母形成合流,都發(fā)舌面音【t∫】 【t∫'】 【∫】。例如:詩【∫42】支【t∫i42】;(5) 古微母字都?xì)w入明母字中,例如:武【mu13】 微【mi21】 文【m?n21】。
二、深圳本地人的語言(圍頭話、客家話)的分布
圍頭話屬粵語莞寶片,在深圳和香港都是最本土的方言之一,深圳的原始分布主要在寶安、南山、羅湖、鹽田、福田這些地區(qū);香港主要分布在新界和離島。
深圳客家話跟香港客家話連成一片,兩地客家話之間沒有什么差別。在深圳主要分布在龍崗、保安、羅湖、福田一帶;在香港主要分布在新界地區(qū)。
深圳-香港客家話跟惠州惠陽客家話接近,屬客家話粵臺片惠陽小片,跟梅州客家話同屬粵臺片,有口音差別但是差別不是很大,跟梅州話比較起來,跟粵語圍頭話的混用詞匯多一些。另一方面圍頭話也混用不少客家話的詞。
香港新界客家話視頻——阿婆報案(截自某部電影):http://6.cn/watch/4213643.html寶安圍頭話比較集中,龍崗客家話比較集中,其他地方說兩種話的本地居民多數(shù)雜居在一起。周潤發(fā)的母語就是圍頭話,另外他也會說香港本地客家話(跟深圳客家話一樣的)。
他的一些電影里就有圍頭話和客家話的對白。
三、深圳本地人的語言(圍頭話、客家話)的分布
圍頭話屬粵語莞寶片,在深圳和香港都是最本土的方言之一,深圳的原始分布主要在寶安、南山、羅湖、鹽田、福田這些地區(qū);香港主要分布在新界和離島。
深圳客家話跟香港客家話連成一片,兩地客家話之間沒有什么差別。在深圳主要分布在龍崗、保安、羅湖、福田一帶;在香港主要分布在新界地區(qū)。深圳-香港客家話跟惠州惠陽客家話接近,屬客家話粵臺片惠陽小片,跟梅州客家話同屬粵臺片,有口音差別但是差別不是很大,跟梅州話比較起來,跟粵語圍頭話的混用詞匯多一些。另一方面圍頭話也混用不少客家話的詞。
香港新界客家話視頻——阿婆報案(截自某部電影):
http://6.cn/watch/4213643.html
寶安圍頭話比較集中,龍崗客家話比較集中,其他地方說兩種話的本地居民多數(shù)雜居在一起。
周潤發(fā)的母語就是圍頭話,另外他也會說香港本地客家話(跟深圳客家話一樣的)。他的一些電影里就有圍頭話和客家話的對白。
四、為什么深圳本地人大多全是講客家話的
深圳本地人本來就是客家人。
相反,那些講粵語的都是外地人移民過來的。就連深圳這名字也是根據(jù)客家話俗語而來的。
客家話俗稱田野間的水溝為“圳”或“涌”,深圳正因其水澤密布,村落邊有一條深水溝而得名。深圳以前叫寶安縣,歸惠州管轄,惠州那邊都是客家人來的。
比如現(xiàn)在惠州管轄的龍門縣,博羅縣,惠東縣,惠陽區(qū)全都是客家人來的。所以深圳的客家話和惠州的客家話是一模一樣的。
直到1979年3月,中央和廣東省才決定把寶安縣改為深圳市,即為深圳建市時間。1980年8月26日,全國人大常委會批準(zhǔn)在深圳設(shè)置經(jīng)濟特區(qū)。
五、香港話和廣東話的區(qū)別
香港話和廣東話的區(qū)別有以下四點: 1.聲調(diào) 有語言學(xué)專家提出,香港粵語和廣州粵語的區(qū)別主要是兩點,首先是韻母,一些香港廣東話中的韻母在廣州廣東話里實際上是沒有的;另一點,也是比較顯著的一點,就是聲調(diào)。
大家都知道廣東話有九個音調(diào): 粵語九聲 來自港漂圈 00:0000:05 在一個詞語中,如果兩個字都是第一聲陰平調(diào)時,廣州人會把兩個陰平調(diào)發(fā)音為55-53的發(fā)音通常不是55(黑色線部分)而是53(灰色線部分),也就是音調(diào)有點降調(diào)的意思,這一點和普通話里面的變調(diào)非常相似。 隨著兩地交流越來越頻繁,也有很多新移民把廣州廣東話的發(fā)音習(xí)慣帶到香港,現(xiàn)在一些香港廣東話中,也會把陰平發(fā)作53的詞語。
2.懶音 港式粵語中的懶音相對是比較多的,還記得圈妹之前給大家專門出過一期講粵語中懶音問題的欄目嗎? 在粵語里,最經(jīng)典的懶音就是n、l不分了,比如: 呢個 (ni1 go3),不是(li1 go3) 你:nei5,不是lei5 香港人區(qū)分這兩個聲母的難度,絲毫不輸讓某些南方地區(qū)的小伙伴念清楚:“劉奶奶找牛奶奶買榴蓮牛奶”。 鼻化音ng懶化的現(xiàn)象也很常見(我 ngo 讀成 o),這個聲母不僅是香港粵語克服懶音的難點,也是學(xué)習(xí)粵語的小伙伴很難發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的點。
另外聲母gw懶化成聲母g,以及送氣聲母p懶化成聲母b也是非常常見的懶音。 比如: 廣gwong 州zau,讀成港gong 州zau 普pou 通tung 話waa,讀成煲bou 冬dung 瓜gwaa 所以下次遇到香港朋友和你謙虛地說:“我的‘煲冬瓜’很普通,請多包涵”時,千萬不要以為別人要煲湯給你飲咯。
但是,這并不代表廣州粵語中就完全沒有懶音,現(xiàn)在廣州的“連輕人”中懶音的現(xiàn)象也逐漸多起來,所以,說粵語時盡量注意避免發(fā)懶音才是說準(zhǔn)粵語的關(guān)鍵。 3.普通話化音和地域音 隨著普通話教育在廣東地區(qū)的不斷深入,以及外地人遷入廣州學(xué)習(xí)粵語,給廣州的粵語也帶來一些變化。
普通話化音的現(xiàn)象常見于來廣州多年,能熟練使用粵語的外地人,由于他們是在日常生活中學(xué)習(xí)粵語,但是某些發(fā)音沒有經(jīng)過系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,很容易不自覺地和原本自己的方言或者普通話混淆。 這種發(fā)音方式在廣州漸漸流通,再加上普通話的使用頻率大大多過廣東話,慢慢地部分廣州的年輕人也會出現(xiàn)普通話化音。
比如: 瑞seoi 士si 讀成:銳jeoi 士si 救gau 援wun 讀成:救gau 袁jyun 千cin 維wai 讀成:纖cim 維wai 另外,由于是用粵語的地區(qū)橫跨兩廣,不同地方都會存在發(fā)音差異,加之居住在廣州的其他廣東地區(qū)的人受到自己鄉(xiāng)音的影響,也會對廣州本地的粵語的發(fā)音形成影響。 4.外來詞 廣州粵語和港式粵語最大也是最直觀的分別應(yīng)該就是在詞匯的用法上了,用香港人的話說就是“terms唔同”。
港式粵語由于歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標(biāo)準(zhǔn)翻譯,用粵語來發(fā)音,比如: “Chelsea”廣州叫“切爾西”, 香港叫“車路士”; “Arsenal” 廣州叫“阿森納”, 香港叫“阿仙奴” “l(fā)aser”,廣州叫“激光”,香港叫“鐳射”。 語言是不斷發(fā)展的,隨著香港和內(nèi)地的溝通越來越多,兩地的粵語也在不斷融合,相互發(fā)展。
過去,經(jīng)典港片和TVB劇集把港式粵語帶到內(nèi)地,比如“冷氣”、“Book位”之類香港話已經(jīng)滲透到廣州人的日常生活中。 現(xiàn)在,越來越多的普通話詞匯也融入到了港式粵語中,比如“聽尼士(tennis)”改成“網(wǎng)球”、“仄紙(cheque/check)”改成“支票”等。
香港的高校也逐步推行“兩文(中文、英文)三語(香港話、普通話和英語)”。 一方面本地粵語得以很好地傳承發(fā)展,同時使得兩地更好地溝通;另一方面日?;浾Z口語的使用和規(guī)范的書面語始終存在差異,導(dǎo)致本地學(xué)生在書寫時經(jīng)常夾雜粵語詞匯和語法,或是歐化的句式,“兩文三語”教學(xué)便可以有效地彌補這個局限。
擴展資料:香港話,粵語的一種,源自粵語廣府片的廣州話,與廣州話高度接近。為中國香港特別行政區(qū)常見的語言和文字。
目前香港地區(qū)的法定語文是中文和英文,而地區(qū)政府的語文政策是「兩文三語」,即書面上使用中文白話文和英文、口語上使用廣州話、普通話和英語。 香港華裔人口中主要使用廣州話,而非華裔人口則多以英語作交際語。
香港大部分居民都并非本地原居民,而是源自珠江三角洲一帶的移民。而從不少內(nèi)地、以至世界各地遷居的人,都會把自己故鄉(xiāng)的語言帶到香港。
另外香港文化也受世界各地的潮流所影響。因此,在香港所聽所見的語言遠(yuǎn)不止廣東話。
香港標(biāo)準(zhǔn)粵語(即兩文三語——廣州話+普通話+英文)是指香港官方、媒體,以及香港市區(qū)使用的粵語,與廣州話極為接近(用詞有所不同)。香港本地方言以粵語莞寶片圍頭話為主。
粵語廣府片廣州話則是香港的通行語。 不過,1980年代之前的大眾媒體依然盡力避免在電臺電視節(jié)目上出現(xiàn)懶音,直到今天,部分香港文語言學(xué)家亦對懶音屢加抨擊,并提出「正音」活動,但懶音似乎已經(jīng)為香港粵語的特色,在大多數(shù)大眾媒體、歌手-{表}-演中,懶音更被視作「潮流」、「入時」的口音。
但總體上,香港方言與廣州方言仍然非常接近。 參考資料:百度百科--。