绝对不卡福利网站|中文字幕在笑第一页|午夜福利中文字幕首页|久久精彩视频免费观看

  • <abbr id="lczsv"></abbr>
    <blockquote id="lczsv"></blockquote>

    <track id="lczsv"><table id="lczsv"><nobr id="lczsv"></nobr></table></track>
    • 地址用英語怎么寫?

      2021-08-22 綜合 86閱讀 投稿:夢(mèng)里花

      1.請(qǐng)問英文地址怎么寫

      北京市東花市北里20號(hào)樓6單元501室。

      Room 501, unit 6, building 20, North Lane, east flower market, Beijing 重點(diǎn)詞匯: 1、北京市:Beijing Municipality 2、花市:flower fair [market] 3、北里:Puk-ri 4、單元:unit; unit element; cell; location 擴(kuò)展資料: 英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和英文字母的大小寫。格式如下: (1)*** 室 / 房 :RM.*** (2) *** 村(鄉(xiāng)): *** Village (3)*** 號(hào): No. *** (4)***號(hào)宿舍: *** Dormitory (5)***樓 / 層 : *** /F (6) ***住宅區(qū) / 小區(qū) : *** Residential Quater (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D (8) ***巷 / 弄 : *** Lane (9)***單元 : Unit *** (10) ***號(hào)樓 / 幢 : *** Buld (11)***公司 : *** Com. / *** Crop (12) ***廠 : *** Factory。

      2.英文地址怎么寫

      北京市東花市北里20號(hào)樓6單元501室 Room 501 ,Unit 6,Building 20 North Donghuashi Residential Chongwen District BeiJing City 我給加上了 崇文區(qū)---------------- 請(qǐng)看相關(guān)資料 翻譯原則:先小后大。

      中國(guó)人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號(hào) 而外國(guó)人喜歡先說大的后說小的,如**號(hào)**路**區(qū),因此您在翻譯時(shí)就應(yīng)該先寫小的后寫大的. 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。

      掌握了這個(gè)原則,翻譯起來就容易多了! X室 Room X X號(hào) No. X X單元 Unit X X號(hào)樓 Building No. X X街 X Street X路 X Road X區(qū) X District X縣 X County X鎮(zhèn) X Town X市 X City X省 X Province 請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻譯范例: 寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南陽市中州路42號(hào) 李有財(cái) Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái) Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái) Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái) Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái) Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái) Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山東省青島市開平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái) Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 地址翻譯 翻譯原則:先小后大。

      中國(guó)人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號(hào) 而外國(guó)人喜歡先說大的后說小的,如**號(hào)**路**區(qū),因此您在翻譯時(shí)就應(yīng)該先寫小的后寫大的. 例如:中國(guó)廣東深圳市華中路1023號(hào)5棟401房,您就要從房開始寫起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗號(hào)后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。

      因?yàn)槟闹笔侵袊?guó)的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。

      現(xiàn)在每個(gè)城市的中國(guó)郵政信件分揀中心都有專人負(fù)責(zé)將外國(guó)來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來. 重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因?yàn)橥鈬?guó)信件中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。 201室: Room 201 12號(hào): No.12 2單元: Unit 2 3號(hào)樓: Building No.3 長(zhǎng)安街: Chang An street 南京路: Nanjing road 長(zhǎng)安公司: Chang An Company 寶山區(qū): BaoShan District 趙家酒店: ZhaoJia hotel 錢家花園: Qianjia garden 孫家縣: Sunjia county 李家鎮(zhèn): Lijia town 廣州市: Guangzhou city 廣東?。?Guangdong province 中國(guó): China 實(shí)例: 寶山區(qū)南京路12號(hào)3號(hào)樓201室 room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District 如果地方不夠可以將3號(hào)樓201室寫成:3-201 寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 中華人民共和國(guó)民政部政策研究中心北京河沿大街147號(hào) No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People'Republic of China 虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City 江蘇省揚(yáng)州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室 Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province 473004河南省南陽市中州路42號(hào) 周旺財(cái) Zhou Wangcai Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.China 473004 中國(guó)四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊(duì) 1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 中國(guó)河北省邢臺(tái)市群眾藝術(shù)館 The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China 江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組 7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荊州市紅苑大酒店 周旺財(cái) Zhou Wangcai Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. China 434000 473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司 周旺財(cái) Zhou Wangcai Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov. China 473000 參考我以前的回答 。

      3.用英文寫地址

      1.Building No.222, Bubugao Avenue,Wusajiangbei(沒說明是村還是?),Changan Town,Dongguan City,Guangdong Province.

      (地址寫法是從小地方到大地方,如果你是寫信的話還要注意排列位置)

      2. Limited Compancy.可以簡(jiǎn)寫”Co.Ltd"

      3. Wuhan Institute of Technology College(這是網(wǎng)上搜來的,聽說與武漢工程學(xué)院同名)

      4.Building No.468, Guanshan 1st Rd, Wuchang Distric,Wuhan City.

      4.英文寫地址怎么寫

      中國(guó)遼寧省沈陽市鐵西區(qū)滄海路11號(hào)6號(hào)樓三單元10樓1號(hào)

      No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China

      英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和英文字母的大小寫.格式如下:

      (1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(鄉(xiāng)):*** Village ; (3)*** 號(hào):No.*** ; (4)***號(hào)宿舍:*** Dormitory ; (5)***樓 / 層 :*** /F ; (6) ***住宅區(qū) / 小區(qū) :*** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 :*** Lane ; (9)***單元 :Unit *** ; (10) ***號(hào)樓 / 幢 :*** Buld ; (11)***公司 :*** Com./ *** Crop ;(12) ***廠 :*** Factory ; (13)***酒樓/酒店 :** Hotel ; (14) ***路 :*** Road ; (15)***花園 :*** Garden ; (16) ***街 :*** Street ; (17)***縣 :*** County ; (18) ***鎮(zhèn) :*** Town ; (19)***市 :*** / *** City ; (20) ***區(qū) :*** District ; (21)*** 信箱 :Mailbox *** ; (22) ***省 :*** Prov.; (23)中國(guó):P.R.China.

      (二)以下為示范:

      寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室

      Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

      虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室

      Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

      河南省南陽市中州路42號(hào)

      Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.

      湖北省荊州市紅苑大酒店

      Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.

      河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司

      Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.

      中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702

      Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan

      福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室

      Room 601,No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian

      廈門公交總公司承諾辦

      Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian

      山東省青島市開平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲

      NO.204,Entrance A,Building NO.1,The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong

      5.中國(guó)地址用英文怎么寫

      寫法介紹如下:中國(guó)人填地址喜歡先說大的后說小的,如**區(qū)**路**號(hào);而外國(guó)人喜歡先說小的后說大的,**號(hào)**路**區(qū),因此,在翻譯時(shí)就應(yīng)該先寫小的后寫大的。

      “ 廣州市花都區(qū)皮革城五期貴麗北二街16號(hào)”翻譯:16 North Second Street, Guili, Phase 5, Leather City, Huadu District, Guangzhou注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻譯成英文,只要照寫拼音就行了。我國(guó)城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。

      例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時(shí)要注意識(shí)別,以免錯(cuò)譯。擴(kuò)展資料:一、街道地址及單位名稱的批譯:常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

      1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長(zhǎng)安街6號(hào);2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號(hào);3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風(fēng)東路70號(hào)。二、機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的批譯:收件人為機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱。

      批譯方法為:1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為:上海食品進(jìn)出口公司;2、以英文介詞短語充當(dāng)定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。

      例如:Civil Aviation Administration Of China譯為:中國(guó)民航局。

      地址用英語怎么寫

      聲明:沿途百知所有(內(nèi)容)均由用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學(xué)習(xí)交流。若您的權(quán)利被侵害,請(qǐng)聯(lián)系我們將盡快刪除